Лого

Читайте также:

Фогт (сдержанно кланяясь, суховатым тоном). Господин редактор... Вероятно, по делу? Ховстад. Отчасти. По поводу одной статьи в газету. Фогт...

   

Да! 1966 x x x Вот и настал этот час опять, И я опять в надежде, Но... можешь ты - как знать!..

   

Темнота черней чернил. Дьявол, знать, тебя учил Поступать безбожно! Дождь и гром. В глазах черно. Баба, выгляни в окно! Дура, выгляни в окно! Ах, тебе не жалко?..

   

Смотрите также:

Дюма Александр - Жизненый путь автора

«Эрудиция». Об Александре Дюма

Олег Нечипорук. Александр Дюма. Жизнь в творительном падеже

Дюма Александр

Дюма Александр (биография)

Все статьи


Александр Дюма и его роман “Учитель фехтования”

Все рефераты и сочинения


Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:

Вы читаете «Граф Монте-Кристо (Части 4-6)», страница 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок .
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Граф Монте-Кристо (Части 4-6)



Александр Дюма. Граф Монте-Кристо (Части 4-6)


Изд. худлит, 1977 г.
OCR Палек, 1998 г.


* ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ *

I. ГОСПОДИН НУАРТЬЕ ДЕ ВИЛЬФОР

Вот что произошло в доме королевского прокурора после отъезда г-жи
Данглар и ее дочери, в то время как происходил переданный нами разговор.
Вильфор в сопровождении жены явился в комнату своего отца; что каса-
ется Валентины, то мы знаем, где она находилась.
Поздоровавшись со стариком и отослав Барруа, старого лакея, прослу-
жившего у Нуартье больше четверти века, они сели.
Нуартье сидел в большом кресле на колесиках, куда его сажали утром и
откуда поднимали вечером; перед ним было зеркало, в котором отражалась
вся комната, так что, Даже не шевелясь, - что, впрочем, было для него
невозможно, - он мог видеть, кто к нему входит, кто выходит и что дела-
ется вокруг. Неподвижный, как труп, он смотрел живым и умным взглядом на
своих детей, церемонное приветствие которых предвещало нечто значи-
тельное и необычное.
Зрение и слух были единственными чувствами, которые, подобно двум
искрам, еще тлели в этом теле, уже на три четверти готовом для могилы;
да и то из этих двух чувств только одно могло свидетельствовать о внут-
ренней жизни, еще теплившейся в этом истукане, и взгляд, выражавший эту
внутреннюю жизнь, походил на далекий огонек, который ночью указывает
заблудившемуся в пустыне страннику, что где-то есть живое существо,
бодрствующее в безмолвии и мраке.
Зато в черных глазах старого Нуартье, с нависшими над ними черными
бровями, тогда как его длинные волосы, спадающие до плеч, были совершен-
но белы, в этих глазах - как бывает всегда, когда тело уже перестает вам
повиноваться, - сосредоточилась вся энергия, вся воля, вся сила, весь
разум, некогда оживлявшие его тело и дух. Конечно, недоставало жеста ру-
ки, звука голоса, движений тела, но этот властный взор заменял все. Гла-
за отдавали приказания, глаза благодарили; это был труп, в котором жили
глаза; и ничто не могло быть страшнее подчас, чем мраморное лицо, в
верхней половине которого зажигался гнев или светилась радость. Только
три человека умели понимать этот язык несчастного паралитика: Вильфор,
Валентина и тот старый слуга, о котором мы уже упомянули. Но так как
Вильфор видел своего отца только изредка и лишь тогда, когда это было,
так сказать, неизбежно, а когда видел - ничем не старался угодить ему,
даже и понимая его, то все счастье старика составляла его внучка. Вален-
тина научилась, благодаря самоотверженности, любви и терпению, читать по
глазам все мысли Нуартье. На этот немой и никому другому не понятный
язык она отвечала своим голосом, лицом, всей душой, так что оживленные
беседы возникали между молодой девушкой и этой бренной плотью, почти об-
ратившейся в прах, которая, однако, еще была человеком огромных знаний,
неслыханной проницательности и настолько сильной воли, насколько это
возможно для духа, который томился в теле, переставшем ему повиноваться.


Страницы: (413) : 123456789101112131415 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... Койка Беттлза подверглась такому же нашествию: трое или четверо
voyageurs, закутав ноги одеялом, слушали рассказы одного из своих
спутников, служившего под командой Вулзли, когда тот пробивался к Хартуму.
А когда он кончил, какой-то ковбой стал рассказывать о королях и дворцах,
о лордах и леди, которых он видел, когда Буффало Билл совершал турне по
столицам Европы. В углу два метиса, старые товарищи по оружию, чинили
упряжь и вспоминали дни, когда на Северо-Западе полыхал огонь восстания и
Луи Рейл был королем.
То и дело слышались грубые шутки и еще более грубые остроты; о
необыкновенных приключениях на суше и на воде говорилось как о чем-то
повседневном и заслуживающем воспоминания только ради какого-нибудь
острого словца или смешного происшествия. Принс был совершенно увлечен
этими не увенчанными славой героями, которые видели, как творится история,
но относились к великому и романтичному как к обыкновенным будням. Он с
небрежной расточительностью угощал их своим драгоценным табаком, и в
благодарность за такую щедрость разматывались ржавые цепи памяти и
воскресали преданные забвению одиссеи.
Когда разговоры смолкли и путники, набив по последней трубке, стали
развязывать спальные мешки, Принс обратился к своему приятелю, чтобы тот
рассказал ему об этих людях.
- Ну, ты сам знаешь, что такое ковбой, - ответил Мэйлмют Кид,
стаскивая мокасины, - а в жилах его товарища по койке течет кровь
британца, это сразу заметно. Что касается остальных, то все они потомки
coureurs du bois [трапперы, охотники (франц.)], и один бог ведает, какая
там еще была примесь. Те двое, что улеглись в дверях, чистокровные bois
brules [буквально: горелое дерево (франц.); название первых французских
поселенцев в Канаде, которые, особенно после перехода Канады к Англии,
промышляли охотою в лесах]. Обрати внимание на брови и нижнюю челюсть вон
того юнца с шерстяным шарфом - сразу видно, что в дымном вигваме у его
матери побывал шотландец. А это красивый парень, который подкладывает себе
под голову шинель, - француз-метис...

   






© 2003-2018 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: . Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс https://dumaalex.org.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.


Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: , .