Граф Монте-Кристо (Части 4-6)



Непостоянство, имя твое - женщина! (Шекспир Гамлет, акт I, сц.
2).
16. Cocles (лат.) - одноглазый; прозвище древноримского героя Горация
Коклеса.
17. В третьем этаже (итал).
18. Прозвище известного благотворителя Эдма Шампьона (1764-1852).
19. Горный старец - Хасан-ибн-Сабба, - отправляя на подвиги своих
"фидави" (то есть обреченных), опьянял их гашишем (откуда их название -
хашишипы, ассасины).
20. Moccoletto (итал.) - огарок. Во время карнавала принято ходить по
улицам со свечами.
21. Abettatore (итал.) - сдатчик чего-либо внаймы или напрокат.
22. Пусть умер бы! (Кориель. Гораций)
23. "Клянусь Бахусом!" (итал.)
24. Borgo - местечко (итал.).
25. Название древнеримского фонтана.
26. Живущий за рекой Тибр.
27. Убит обухом (итал.).
28. Обезглавлен (итал.).
29. Еще бы (франц.).
30. Можно? (итал.)
31. Господа французы (итал.).
32. Кушать подано (итал ).
33. Дидье - герой драмы В. Гюго "Марион де Лорм" (1831)
34. Так называют среднее сословие
35. Теперь я верю в итальянских разбойников (англ.).
36. "Если в шесть часов утра четыре тысячи пиастров не будут моих ру-
ках, в семь часов графа Альбера не будет в живых.
Луиджи Вампа".
37. Поднимитесь! (итал. )
38. То есть убили
39. Благословенный (итал.).
40. Председатели парижского парламента в XVII веке.
41. Pode Poena claudo (Гораций, Оды, III, 2) - хромоногая (то есть
медлительная) кара (лат.).
42. Дважды за одно не отвечают (лат.)
43. Brucea ferruginea. (Прим. автора.)
44. Антуан Галлан (1646-1715) - переводчик "Тысячи и одной ночи",
французский востоковед.
45. Французские физиологи.
46. Деньги и святость - половина и половина (итал.).
47. Как жаль! (итал.)
48. Главный повар принца Конде, который заколол себя шпагой, увидав,
что опаздывает рыба, заказанная к королевскому столу.
49. Искатель невозможного (лат.)
50. Маркиза де Ганж, бесчеловечно убитая в 1667 году братьями своего
мужа, кавалером и аббатом де Ганж.
51. Ничему не удивляться (лат.).
52. Знаменитый проповедник XVII века.
53. Знаменитый судебный деятель XVIII века.
54. Согласно Библии, слова, появившиеся на стене во время пира Валта-
сара и предвещавшие конец его царствованию.
55. Человеку свойственно ошибаться (лат.).
56. Муж, упорный в своих намерениях (лат.).
57. Еду в деревню (лат.).
58. Притчи, XIX.
59. Каюсь! (лат )
60. Ища, кого пожрать (лат.).
61. "Робер-Макер" - популярная в свое время комедия Бенжамепа Антье и
Фредерика Леметра (1834).
62. Внимание! (итал.)
63. Не понимаю! (итал.)
64. Мой милый! (итал.)
65. Выходите! (итал )
66. Сюда (итал.).
67. Вперед! (итал)
68. Вот (итал.).
69. В чем дело? (итал.)

Оригинальный текст книги: .


Страницы: (413) :  <<  ... 405406407408409410411412413

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Тем временем:

...) И как можно несуразнее
использовались двенадцать часов их отдыха. За счЈт этих двенадцати часов их
вели из зоны в зону, строили, обыскивали. В жилой зоне их тотчас вводили в
никогда не проветриваемую палатку -- барак без окон -- и запирали там. В
зиму густел там смрадный, влажный, кислый воздух, которого и двух минут не
мог выдержать непривыкший человек. Жилая зона была доступна каторжанам еще
менее, чем рабочая. Ни в уборную, ни в столовую, ни в санчасть они не
допускались никогда. На всЈ была или параша, или кормушка. Вот какой
проступила сталинская каторга 1943-44-го годов: соединением худшего, что
есть в лагере, с худшим, что есть в тюрьме.1
На 12 часов их отдыха еще приходилась утренняя и вечерняя проверка
каторжан -- проверка не просто счетом поголовья, как у зэков, но
обстоятельная, поименная перекличка, при которой каждый из ста каторжан
дважды в сутки должен был без запинки огласить свой номер, свою постылую
фамилию, имя, отчество, год и место рождения, статьи, срок, кем осужден и
конец срока; а остальные девяносто девять должны были дважды в сутки все это
слушать и терзаться. На эти же двенадцать часов приходились и две раздачи
пищи: через кормушку раздавались миски и через кормушку собирались. Никому
из каторжан не разрешалось работать на кухне, никому -- разносить бачки с
пищей. Вся обслуга была -- из блатных, и чем наглее, чем беспощаднее они
обворовывали проклятых каторжан -- тем лучше жили сами, и тем больше были
довольны каторжные хозяева -- здесь, как всегда за счЈт Пятьдесят Восьмой,
совпадали интересы НКВД и блатарей.
Но так как ведомости не должны были сохранить для истории, что каторжан
морили еще и голодом, -- то по ведомостям им полагались жалкие, а тут еще
трижды разворованные добавки "горняцких" и "премблюд". И все это долгой
процедурой совершалось через кормушку -- с выкликом фамилий, с обменом мисок
на талоны. И когда можно было бы наконец свалиться на нары и заснуть --
отпадала опять кормушка, и опять выкликались фамилии, и начиналась выдача
тех же талонов на следующий день (простые зэки не возились с талонами, их
получал и сдавал на кухню бригадир)...